“Scent”: A touch of melancholy (2)

Part 2 of article: Interview of Producer Guo Li Jun

《香气》:新文艺电影主打淡淡的忧伤
Scent: A new art film with a touch of melancholy

2014.07.23

988377634_444c5019

朴施厚其实跟影片非常吻合
Park Si Hoo is actually most suited for this movie

记者:为什么选择了朴施厚当男主角?
Reporter: Why did you choose Park Si Hoo as the male lead?

郭立珺:小说中的男主人公是一个日本人,由于各种原因,我们把男主角的身份换成了韩国人,这部电影中出现了韩语、英语和中文。我们通过韩国的制片公司帮我们联络演员,其中就包括金秀贤,当时他正在拍摄《来自星星的你》,没有档期。

后来也挑选了很多韩国的著名演员,直到见到了朴施厚,第一眼就觉得他跟我们片中的男主角在气质上非常吻合。他在看了剧本后告诉我,这个人物跟他本人很像,基本上不需要去演。这个人物要求的并不是一个小男生的感觉,而是会让女生看了心疼,会有一种愿意去帮助他的感觉,朴施厚本人跟角色非常贴合。

Guo: In the novel, the male lead is Japanese but due to various reasons, we changed him to a Korean. This movie is in Korean, English and Chinese. A Korean production company helped us contact Korean actors, including Kim Soo Hyun, who was then filming ‘You from the stars’ and was not available.

Subsequently many famous Korean actors were shortlisted until we saw Park Si Hoo. At first sight we felt that he was most suited to the temperament of the leading man. After reading the script, he told me that the character was so like him that basically no acting was required. This role is not looking for a boy, but a man who makes women’s hearts ache and want to help. Park Si Hoo embodies that character.

记者:为什么想到要拍摄一部文艺片?
Reporter: Why do you want to produce an art film?

郭立珺:我们把这部电影定位为“新文艺电影”,也就是有文艺气质的商业片。站在制片人的立场上看,我觉得现在的文艺电影在回归,比如像张艺谋的《归来》,许鞍华的《黄金年代》等,市场也需要有这样的电影。

我觉得,很多愉悦观众的电影,无论是不是烂片,其实出发点都是好的,都是希望大家开心,只是借助的手段不同而已。目前国内优秀的爱情片还是很少的,我们也希望能够做一些相对纯粹的爱情片。但我们也不想自娱自乐,跟观众隔绝,而是在其中增加一些现在年轻人关注的感情体验,让片子更让具有观赏性。

Guo: We positioned this as a “new art film”, that is, a commercial film with an artistic temperament. From a producer’s point of view, I see the revival of art films, such as Zhang Yimou’s ‘Return’ and Ann Hui’s ‘Golden Age’ etc. The market also needs this type of movie.

I think many euphoric movies, whether they end up being bad productions or not, started with good intentions, that is to make everyone happy, but using different techniques. Currently there are very few good locally produced love stories and we also want to produce some pure romance movies. But we also don’t want to just cater to our own taste and lose contact with the audience, but to incorporate important emotional experience of young people that will make the film more appealing to the audience.

web_988377634_b8c46a99

为什么叫“气味性”电影?
Why call this ‘a sense of scent movie’?

记者:这样的影片会打动80后吗?
Reporter: Will this film appeal to the “Post 80s Generation’?

郭立珺:我相信现在的80后年轻人,对于片中的情感是能够很好解读并从中找到共鸣的。王斌老师在跟我聊天时谈到,现在的有些年轻人对于那些有味道的、深层的情感体验是无法读懂的,他觉得现在的年轻人不懂爱情,他也不认为现在的有些爱情是真正的爱情。他是从一个作家的立场来看待的,这也是他的一些思考。

我跟他也有一些不同的意见,我们有一个标语叫“在爱情消亡的年代寻找爱情。”所以我们除了保留原著小说中的“鸽子”、异国恋情等元素外,其中的绝大部分情节都是新的。

Guo: I believe the emotional portrayal in the movie will resonate with the “Post 80s Generation”. When I was talking to Teacher Wang Bin, he felt that some young people might not be able to understand the taste, deeper emotional experience and love; he also does not think what is considered love by some today is true love. That is from his writer’s standpoint and also his thinking.

I have a different opinion from him. We have a concept of “seeking love in the dearth of love”. So other than the dove element and the transnational relationship from the original novel, most of the plot is new.

记者:你们为什么把这部电影定义为“气味性”电影?
Reporter: Why did you position the movie on the sense of smell?

郭立珺:我们其实是想给观众除了三维的感官体验外,再增加一个维度,那就是人与人之间的一种味道。一位意大利的科学家曾经做过实验,鸽子其实是通过嗅觉来找寻回家的路径。而且鸽子也是一夫一妻制的动物,在西方世界,鸽子也是爱神的宠物,这也是我们为什么在片中反复用到鸽子这个元素,是熟悉的味道让鸽子飞回主人的家,也是熟悉的味道让恋人回到彼此的身边,这也可以引申为,人最终还是要回到最初的情感表达上去。

从观影层面,我们除了提供声音、画面等立体的感官层面体验外,我们也希望我们传递出来的这种香气和味道,不管是爱情的味道,还是爱人的味道,甚至是记忆中的某种熟悉的味道,观众在观影的过程中都能够体会到。那一定是你曾经有过,或者是曾经想要拥有的东西。我们想打破观众和银幕之间的间隔,但我们不是通过科技的手段让观众闻到什么,而是想让片中传达出来的东西真的能够让观众闻到一样。比如,当你跟恋人一起走进电影院看这部电影时,随着故事情节的推进,你可能会觉得坐在身边的恋人的味道越来越浓烈;也许你在生活中已经关闭了某种嗅觉,但是观影的过程中唤醒了这种嗅觉,你又能闻到身边人的那种熟悉的味道。

你会恍然大悟,原来这种味道真的是存在的。

Guo: Other than a 3 dimensional sensory experience, we added another dimension of interpersonal sensory – “taste’. An Italian scientist once experimented and found that a dove can find its way home through its sense of smell. And doves are monogamous creatures. In the West doves symbolize love and that is why we featured a lot of the dove elements in the movie — the homing dove (pigeon) finding its way home with its sense of smell, and lovers uniting through the familiar sense of smell, expressing the idea that people will eventually return to their first relationship.

Apart from the sensory experience of sight and sound, we also hope to convey the fragrance and flavor of love or that of a lover, or even memories of familiar taste to the audience in the course of the movie. It must be something you used to have or desired to have. We want to break down the barrier between the audience and the movie, not through technology, but coveyed by the movie to the audience through a sense of smell. For example, when you watch the movie with your loved one, as the story unfolds, your sense of smell accentuates. Maybe in real life, you have forgotten this sense but it is re-awakened when you watch the movie, and you can once again sense that smell of familiar people around you.
aaaa
You then suddenly realize that this scent really exists.

20140727

电影服装的奢华不同于《小时代》
The fashion in the movie is different from ‘Young Generation’

记者:影片中有没有时尚元素?
Reporter: Are there any fashion style in the movie?

郭立珺:有,不过跟《小时代》比,我们是低调的奢华。女主角的扮演者陈燃在时尚圈一直非常活跃,很多时尚品牌喜欢找她去拍照,她也是陈凯歌导演公司力捧的一个演员。我们也想通过陈燃让电影多一种气质,增加影片的时尚感。时尚元素除了靠一些外在服装等体现外,有时候也是要靠人物骨子里的气质来体现的。陈燃骨子里有一种脱俗。

我们电影中演员穿的服装虽然看起来不太亮丽,但是这些服装都是一些国际大牌在今年秋冬的主打款,今年最流行复古,深蓝、咖啡色、墨绿等颜色是主打色系。这也符合我们电影的色调,因为影片大部分都是在初秋发生的,也符合我们的电影偏欧洲的暖调风格。

Guo: There is, but unlike in ‘Young Generation’, ours is low key fashion. Chen Ran, the female lead, is very active in the fashion circle and a lot of fashion brands like to use her for their photo shoots. She is promoted by the company of director Chen Kaige. Through Chen Ran, we hope to elevate the high fashion style of the movie. Other than clothes, sometimes fashion is conveyed through personality and stature, and Chen Ran has a refined temperament.

In the movie, the actors do not wear flashy clothes, but the clothes are from this year’s fall/winter collection of major international brands. This year, there is a revival of vintage fashion so colours are predominantly dark blue, coffee, dark green, etc. This is aligned with the colour tone of our movie which is set in early autumn and consistent with the movie’s warm European style.

记者:对观众有什么样的期待?
Reporter: What do you expect from the audience?

郭立珺:现在的女人很辛苦,很多时候可能会忘记恋爱时的感觉,我们希望这部电影能够让走进电影院的观众们找回一些恋爱的感觉,我们是一部让人看后会有恋爱冲动的电影。我们也希望很多男性在关注自己恋人或老婆的同时,也能陪着老婆走进电影院。

Guo: Modern women have a hard time; often times many forget what being in love feels like. We hope that through this movie, we can re-ignite this feeling of love among the audience. After watching this movie we hope to make people yearn for love. We also hope that many men who shower attention on their lover or wife can accompany them to the theatres (to watch this movie).

(THE END)

本文来源:北京晚报-北晚新视觉网 记者:王金跃/文
Source: Beijing Evening News – Beiing Evening News New Vision Net Repoter Wang Jinyue

http://www.takefoto.cn/viewnews-111757.html

(Credits: www.takefoto.cn; http://weibo.com; English translation by Nance. Thanks!)

パク・シフ、中国映画「香り」OSTの予告映像を本日(31日)公開

パク・シフ、中国映画「香り」OSTの予告映像を本日(31日)公開

2014年07月31日14時26分

俳優パク・シフが自ら歌った中国映画「香り」(原題:「香気」)のOST(劇中歌)「你到来的声音」のミュージックビデオの予告映像がベールを脱ぐ。

パク・シフの声で完成された「你到来的声音」のミュージックビデオの予告映像は31日、中国のポータルサイトBaidu(百度)で独占公開される。Baiduは約8億人のユーザーを持つ中国最大のポータルサイトであるだけに、中国だけでなくアジアの視線がパク・シフに集まる予定だ。

何よりパク・シフが韓国最高のプロデューサーであるキム・ヒョンソクと意気投合し、自身の主演作「香り」のOSTを自ら歌うというニュースが報じられ、大きな話題を呼んだ。パク・シフは韓国や中国のファンの熱い声援に応えるために、韓国語と中国語の2つのバージョンで「你到来的声音」をレコーディングし、ファンを喜ばせた。特に、自然に中国語の歌を歌うために発音を何回も直してもらい、中国語の歌詞を丸暗記するなど多くの努力を注いだという。

ミュージックビデオの予告映像は「香り」の叙情的なシーンとパク・シフがOSTを歌う現場のオフショットで構成される予定であり、関心が高まった。韓国人デザイナーのカン・インジュン役を務め、国境を超えた恋に落ちるパク・シフの切なく甘い眼差しが初めて公開される。作品の中で描かれるパク・シフ流の正統派ラブストーリーの演技が短くも強烈に描かれ、映画への関心を高める予定だ。

また、歌の練習とレコーディングに夢中になっているパク・シフのラフな一面も映画のシーンと調和を成す予定だ。主人公の心理状態に溶け込み、OSTのレコーディングに集中するパク・シフの真剣な表情から、見る者の心を一気に溶かせるパク・シフの明るい笑顔まで盛り込まれている。普段なかなか見れないパク・シフのリアルな日常が盛り込まれるだけに、ファンの関心も集まっている。

他にもパク・シフの「香り」は、中国の有力メディアシナドットコム(sina.com)の投票調査で「最も見たい8月公開映画」の1位に選ばれ、8月に公開される予定の31作品の中で圧倒的な支持率で1位を手にした。パク・シフは8月12日に中国に出国し、北京を皮切りに中国の主要6都市を回りながら舞台挨拶を行う予定だ。

パク・シフの所属事務所HOO FACTORYは、「パク・シフが初めて中国映画の主演を演じたことに続き、OSTにまで参加することができ、感慨深い」とし「変わりなく見守ってくださるファンの声援があったから可能だったと思う。『香り』が良い成果を挙げられるように最後まで最善を尽くす」と伝えた。

「香り」は昨年、映画「ビッグ・ブルー・レイク」(原題:「大藍湖」)で第31回香港電影金像奨の新人監督賞を受賞したツァン・ツイシャン(曾翠珊)監督がメガホンをとって作品性を認められ、パク・シフと中国ファッション界のスターナタリー(陳燃)のロマンチックな出会いで視線を集めている。「你到来的声音」の音源とミュージックビデオのフルバージョンは8月5日に公開される。

元記事配信日時 : 2014年07月31日08時30分 記者 : パク・グィイム

http://news.kstyle.com/article.ksn?articleNo=2000478

20140731

박시후, 中영화 ‘향기’ OST 티저 영상 오늘(31일) 공개

2014-07-31 08:27:17

배우 박시후가 직접 부른 중국 영화 ‘향기(香气)’ OST ‘네가 오는 소리’의 뮤직비디오 티저 영상이 베일을 벗는다.

박시후의 목소리로 완성된 OST ‘네가 오는 소리’의 뮤직비디오 티저 영상은 31일 중국 포털사이트 ‘바이두’를 통해 독점 공개된다. ‘바이두’는 약 8억여 명의 가입자를 둔 중국최대 포털사이트인 만큼 중국 대륙뿐만 아니라 아시아의 시선이 박시후에게 쏠릴 전망이다.

무엇보다 앞서 박시후가 한국 최고의 프로듀서 김형석과 의기투합, 자신의 주연작 ‘향기’ OST를 직접 부른다는 소식이 알려지면서 뜨거운 화제를 모았던 상태. 이에 박시후는 한국과 중국 팬들의 뜨거운 성원에 화답하기 위해 한국어, 중국어 두 가지 버전으로 OST ‘네가 오는 소리’를 녹음, 훈훈함을 더했다. 특히 자연스러운 중국어 노래를 위해 발음교정을 거듭하는 것은 물론 중국어 가사를 통째로 외우는 등 각고의 노력을 기울였다는 귀띔이다.

특히 뮤직비디오 티저 영상은 ‘향기’의 서정적인 장면들과 박시후의 OST 작업 현장 비하인드 컷으로 꾸며질 예정이어서 이목을 집중시키고 있다. 한국인 디자이너 강인준 역을 맡아 국경을 초월한 사랑에 빠져들게 되는 박시후의 절절하고 달콤한 눈빛이 처음으로 공개되는 것. 영화 속에서 그려질 ‘박시후표’ 정통멜로 감성연기가 짧지만 강력하게 펼쳐지면서, 영화에 대한 궁금증을 불러일으킬 조짐이다.

또한 OST 연습과 녹음작업에 한창인 박시후의 꾸밈없는 면모도 영화 장면과 어우러지게 된다. 남자주인공의 감정에 오롯이 몰입, OST 작업에 몰두하는 박시후의 진지한 표정부터 보는 이들의 마음을 단번에 녹일 박시후의 환한 미소까지 수놓아지는 것. 평소 접하기 어려운 박시후의 ‘리얼한 일상’이 담겨지는 만큼, 팬들의 촉각을 곤두세우게 만들고 있다.

그런가하면 박시후의 ‘향기’는 중국 유력 매체 ‘시나닷컴’의 투표 조사에서 ‘가장 보고 싶은 8월 개봉 영화’ 1위로 뽑히는 놀라운 기록을 세웠던 상황. 8월 개봉 예정작 총 31개 중 독보적인 지지율로 단번에 1위 자리를 선점했다. 이와 관련 박시후는 오는 8월 12일 중국으로 출국해 북경을 시작으로 중국의 6개 주요도시를 돌며 무대 인사를 나눌 계획이다.

박시후 소속사 후 팩토리는 “박시후가 첫 중국 영화 주연으로 활약하게 된데 이어 OST까지 참여하게 돼 감회가 남다르다”며 “변함없이 지켜봐주는 팬들의 사랑이 있었기에 가능하다고 생각한다. ‘향기’가 좋은 결과를 얻을 수 있도록 끝까지 최선을 다하겠다”고 밝혔다.

한편 ‘향기’는 지난 해 영화 ‘대람호’로 홍콩 금장상 신인감독상을 수상한 제시 창 취이샨 감독이 메가폰을 잡아 작품성을 입증 받았으며, 박시후와 중국 패션계 ‘잇걸’ 천란의 달달한 만남으로 시선을 끌고 있다. ‘향기’ OST ‘네가 오는 소리’의 음원과 뮤직비디오 영상 풀 버전은 오는 8월 5일 선보인다.

박귀임 기자 luckyim@tvreport.co.kr / 사진=후 팩토리

http://www.tvreport.co.kr/?c=news&m=newsview&idx=543715

(Credits: www.tvreport.co.kr; http://news.kstyle.com. Thanks!)

PSH sings “Scent” OST

2014.07.31

PSH sings “Scent” OST in Chinese – highlight

According to South Korea’s “Asian Economy”, the OST of actor Park Si Hoo’s Chinese film “Scent” has been unveiled, while notice for the MV has also been made public, arousing a lot of interest in fans.

The OST of the movie “Scent” is called “The sound of your coming,” and notice of the MV was made public on the Chinese search engine Baidu today.

For the OST of the movie “Scent”, Park Si Hoo invited the renowed Korean music producer and composer Kim Hyung Seok to create “The sound of your coming” — a song that produces a lingering aftertaste.  Moreover, Park Si Hoo will be singing both the Korean and Chinese versions, bringing a surprise to the Chinese fans.

In this regard, Park Si Hoo’s agency said: “This is the first time Park Si Hoo challenges a Chinese movie, and even sings the OST.  Hope Chinese fans will support the movie, and Park Si Hoo also hopes to send greetings to his fans through his songs.”

In addition, the audio and MV for the movie “Scent” OST “The sound of your coming” will be released on August 5, while the film will be released on August 15.

 

20140731

朴施厚演唱电影《香气》OST 秀中文成最大亮点

2014-07-31 10:08:31

据韩国《亚洲经济》报道,韩国演员朴施厚演唱电影《香气》的OST的同时,预告MV也随即公开,引发粉丝热议。

电影《香气》的OST名为《你到来的声音》,预告MV将于今日通过中国搜索引擎“百度”公开。

为了打造电影《香气》OST,朴施厚特别邀请到韩国知名音乐制作人兼作曲家金亨熙创作《你到来的声音》,谱写出这首听到就让人回味悠长的歌曲。不仅如此,朴施厚还将演唱韩语和中文两个版本,将会给中国粉丝带来惊喜。

对此,所属经纪公司表示:“朴施厚首次挑战中国电影,更演唱该片的OST,希望中国粉丝们能够支持这部电影,朴施厚也希望通过他的歌声给粉丝们送去问候。”

另外,电影《香气》OST《你到来的声音》音源和MV将于8月5日公开,而电影将于8月15日上映。

(Source: http://gb.cri.cn/27564/2014/07/31/108s4635467.htm)

(Credits: http://gb.cri.cn. Thanks!  English translation by H.A.T.)

 

PSH on Ystarnews 2014.07.31

YOUTUBE

YOUKU

2014.07.30

Park Si Hoo’s Chinese Movie “Scent” OST released … perfect rendition of Korean and Chinese versions

The music video teaser video of Park Si Hoo singing the OST of the Chinese film “Scent” called “The sound of your coming” has been unveiled.

The teaser video was released exclusively on July 31 on China’s largest portal Baidu.

Baidu, China’s largest portal, has around 800 million subscribers, and Park Si Hoo is drawing attention not just in China but also in Asia.

To thank his fans for their support, Park Si Hoo has recorded two versions of the song, in Korean and Chinese.

aaaaaaa

朴施厚,中國電影[香氣]OST 公開…完美演繹韓·中版本

Published on 30 Jul 2014

演員朴施厚主唱的中國電影[香氣]的 OST ‘你到來的聲音’, 音樂錄像視頻預告亮相

預告錄像31日在中國門戶網站百度獨家公開

百度是中國最大門戶網站並擁有約8億名會員, 朴施厚不僅是中國還有亞洲都是備受注目的

為了答謝韓國和中國粉絲們的支持, 朴施厚的歌曲錄製了韓語和中文二個版本

aaaaaaa

박시후, 중국 영화 [향기] OST 공개…한·중 버전 모두 소화

Published on 30 Jul 2014

배우 박시후가 부른 중국 영화 [향기]의 OST ‘네가 오는 소리’의 뮤직비디오 티저 영상이 베일을 벗습니다

티저 영상은 31일 중국 포털사이트 바이두를 통해 독점 공개되는데요

바이두는 약 8억 명의 가입자를 둔 중국최대 포털사이트인 만큼 중국 뿐만 아니라 아시아의 시선이 박시후에게 쏠릴 전망입니다

박시후는 한국과 중국 팬들의 성원에 화답하기 위해 한국어, 중국어 두 가지 버전으로 노래를 녹음했다고 하네요

(Credits: ystarnews@youtube.com. English and Chinese translation by H.A.T. Thanks!)

PSH’s “Scent” trip to Beijing 2014.08.12

Info from SHR:

2014.08.12

Depart 19:00 Incheon, Seoul (ICN), arrive 20:05 Capital International Airport, Beijing (PEK)

shr20140731

aaaaa

No flight number is given, but our research shows PSH should be taking KE853:

shr20140731-flight

aaaa

施厚朗公布朴施厚宣传电影香气的出國日期:

2014年8月12日(周二)19:00(韓國时间18:00)仁川出发 20:05到达北京

 

(Credits: http://cafe.daum.net/pyungholove; http://info.flightmapper.net. Thanks!)

PSH on HF Twitter (40)

20140731

2014.07.31

(News) [# Park Si Hoo #] [# Movie "Scent"] [# "Scent" OST] 8/15 scheduled opening day – before the opening, song “The sound of your coming” full version will be unveiled on August 5^^  Please be all ears!!!
 aaa

(消息)[#朴施厚][#電影香氣][#香氣OST]已預定8/15日公映, 上演前’香氣’插曲<니도래적성음-你到來的聲音> 將會在8月5日Full ver.公開^^
敬請期待豎耳恭聽!!

(소식) [#박시후][#영화향기][#향기OST]8/15 일 개봉 예정인 ‘향기’의 삽입곡 <니도래적성음-니가 오는 소리>을 개봉에 앞서 8월 5일 Full ver.공개합니다^^
귀를 쫑긋 세우고 기다려주세요!!

20140731-psh

(Credits: http://twitter.com. English and Chinese translation by H.A.T. Thanks!)

PSH on Weibo (27)

2014.07.31

201407312014.07.31

Come and take a look at my video: “Our family’s precious cat!  Are you looking forward to the sound of “Scent” coming?  Wow Dami~^^

YOUTUBE

TUDOU

http://www.tudou.com/programs/view/3qpsEhuntTs/

a01

a02

3717717237_e3a38497

a03

a04

(Credits: http://weibo.com; http://gall.dcinside.com. Thanks!)

D-14 to “Scent”

2014.08.01

D14

writeraaa

Weibo entry by “Scent” scriptwriter:

Movie “Scent” playing a fresh game.  Lead Korean actor Park Si Hoo and script’s Kang In Joon are perfectly suited in shape and spirit.  Gentle, non-aggressive; interesting, not frivolous; delicate, occasionally mischievous.  Starts with affection, stops at etiquette.  Eventually surrenders to love.  Actually …. that’s the style I like ~ post a few stills from movie that I like very much.

x04

(Credits: http://weibo.com. Thanks!)