PSH on Hoo Factory 06

Hoo Factory updated their Twitter again!


Park Si Hoo – Making of “Scent”

박시후 주연 영화’향기(SCENT)’ 현장 모습을 담은 메이킹 영상.




New header in Twitter

twitter banner 20140828

twitter banner 20140828a

(Credits: HOO; Thanks!)

PSH on Hoo Factory 04



Hoo Factory left another tweet earlier this morning:

Hoo Factory invites you to watch this music video on Youtube of Park Si Hoo singing the OST from “Scent” – “The Sound of Your Coming” (Korean/Chinese).


(Credits: Thanks!)

PSH on Hoo Factory 03


Hoo Factory left messages on Facebook and Twitter as well as releasing a video on Youtube.


hf20140827-fb(Our translation of the Korean)

Today in the late afternoon in the studio at Apgujeong
Park Si Hoo was shooting an ad for a magazine^^
The vivid impression of the scene
I want to share with the public, you his fans ~ ^ ^!




Hot news of this afternoon’s advertising photo-shoot!  Please check out Hoo Factory on YouTube!





Actor Park Si Hoo shooting an ad for a magazine

배우 박시후 광고 지면 촬영장 공개.

Published on 27 Aug 2014





(Credits: HOO;;; Thanks!  English translation by H.A.T.)

Jami and Dami on Twitter (48) & (49)

We’re so caught up with “Scent” and the avalanche of Hoo Factory Twitter, Facebook, Youtube, Weibo/meipai, etc., we have quite forgotten those Super Salescats.

As it turned out, they’re still doing their job, now duplicated by all the HF announcements elsewhere.


Jami: The topic the other day is Master agreeing to take on the Ice Bucket Challenge.

Dami: He in turn nominated actor Jung Jae Young, composer Kim Hyung Suk, and Hong Kong actor/singer Tony Leung!  Wonderful~♪




Jami: Today Master’s movie “Scent” is opening.

Dami: It will be shown simultaneously in 3,800 cinemas in China!  Great~♪

Jami: And he is going on a road show to 6 cities.  Please offer your support, eeryone~


(Credits: Thanks! English translation by H.A.T.)

朴施厚:做暖男不累 希望与张艺谋合作

This is the Chinese news report on which our Korean news report yesterday was based.  It’s longer and has more (but we haven’t translated everything, just some parts not mentioned before.)

Park Si Hoo: Not tired being “warm male”, hopes to work with Zhang Yimou

朴施厚:做暖男不累 希望与张艺谋合作

2014年08月25日10:57 解放日报-申江服务导报



8月15日,韩国欧巴加中国电影”“ 的模式又一次接受银幕考验。韩星朴施厚[微博]在中国以男主身份登上大银幕,为了宣传电影《香气》,“矜贵”向来 的欧巴还在全国各地马不停蹄地做宣传,又是要公主抱,又是裸泳,十分拼命。但是,你会买单吗?

Fans send rice as support

April 13 in Beijing – Situation was “explosive”.  Even before the press conference started, fans already “occupied” the hotel.  They stood quietly on both sides, leaving a passage for PSH to walk from his rest area to the press conference room.  Reporters who were late were not allowed to go up the escalator and had to be received by the organizers who explained: “Too many fans.  It’s a 100-person press conference, but we had to hire 50 security guards.”








The biggest obstacle in cooperation between different countries is the language problem.  The two leads in the movie used cartoons and body language to communicate.

Talking about the difference between shooting a movie in Korean and China, PSH said: “In China all shooting goes according to plan, very efficient; in Korea the pace is slower.  In my impression, Chinese films/TV dramas are based more on real life, and so are closer to real life, while Korean films and dramas are mostly fictional, so it’s not so easy to encounter such experiences in real life.”



Park Si Hoo interview







Q: Under the circumstances of language barrier, how do you two [with Chen Ran] warm up your emotions?

A: Language is only one way of emotional exchange.  On the contrary, I think that in the case of language barrier, the feelings generated are absolutely trustworthy, because all emotions are the result of the chemistry between the two people, and so are more authentic and pure.








(Credits: Thanks!)

PSH in Shanghai TV Weekly

Shanghai TV Weekly 8B 2014 (released August 14)

上海电视周刊 8B (8月14日發行)


After a year of silence, PSH chose to return to the big screen with a Chinese/Korean movie “Scent”.  In the movie, this Korean man transcends time and chases his love to Shanghai.  Here he meets a Chinese girl.  In the interaction between two cultures, what kind of chemical reaction will be produced by this transnational love?







During shooting in Shanghai, the weather was still very cold.  The movie shows a kind of late-Autumn comfortable and gentle image texture, but to PSH, this period of shooting must be very warm, because lots of fans staked out the set every day.  As an actor, this must be the best present he has received after his year of silence.



Cover / 封面


(Credits: Thanks!  English translation by H.A.T.)

PSH on Baidu KING chart

PSH’s song “The Sound of Your Coming” entered the Baidu KING chart as soon as it was released:

2014 Stage 17
02 The Sound of Your Coming (Chinese version)
03 The Sound of Your Coming (Korean version)

2014 Stage 18
04 Chinese
05 Korean

2014 Stage 19
06 Chinese
07 Korean

2014 Stage 20 (current August 25-31)
08 Chinese
11 Korean


English transcript

Many thanks for giving me so much love and support.
I saw on Baidu KING chart all the support you’re giving me and I am really very moved.
“The Sound of Your Coming” is the first song on the OST of my Chinese movie.
It is a sweet, gentle, and moving love song.
Hope you feel the same when you hear this song.
Please give me lots of support.
Also! Most important!
“Scent” will start showing on August 15.
You’ll all come and see it to support me, right?
Also, if you come to Baidu KING chart to support me or come to see my movie, I have prepared special presents for you.
Please look forward to it.
Goodbye! I love you all!


Chinese version


Korean version



(Credits: Thanks!)

K-media on PSH’s Chinese interview

There is a Chinese saying: 風水輪流轉 (luck goes round and round), so here we have the Korean media quoting the Chinese media about a Korean actor they have trampled on for more than a year and then chose to ignore until he could not be ignored anymore^^

2014.08.25     News report

Park Si Hoo: “Tired of being ‘Warm Male’? I want to be.”

In an interview with the Chinese media Park Si Hoo was honest about his own personality.

On August 18 after attending a promotional event for the movie “Scent”, Park Si Hoo was interviewed by a major Chinese medium ‘Liberation Daily’ (解放 日报).  In a report released on August 25, this interview appeared which included Park Si Hoo’s views on the movie and the story behind the filming.

“Since South Korea does not produce pure melodrama, I have always wanted to try an authentic melodrama,” he began.

“I was interested as soon as I saw the script of ‘Scent’.  It was interesting and full of sensitivity.  I checked out an earlier work of the Director [ED: Tsang Tsui Shan’s “Big Blue Lake”] and decided I wanted to be in this movie.  We had fun making this movie which can give an emotional stimulus.”

He was asked whether he had any interest in earlier Chinese movies.  “I really like Chinese movies and am very impressed by many, especially the works of Zhang Yimou who has the uncanny ability to turn a little story into a shattering drama.  I have watched many of his works like ‘Red Sorghum’, ‘House of Flying Daggers’, ‘Hero’, etc.  If the opportunity arises, I would like to work with Zhang Yimou.”

Local reporters gave Park Si Hoo the nickname of “Warm Male”, that is, a man of warm personality.  In answer to the question whether he was tired of being a “warm male” in real life, Park Si Hoo replied candidly: “That is my real self; I have a delicate and gentle personality, and I like to laugh too.  Since being a ‘warm male’ is essentially my personality, I hope to bring happiness and kindness to people around me.  So I don’t feel tired; I feel very happy.”

Park Si Hoo stayed in Shanghai for two months shooting “Scent”, and to the reporters’ questions about his time there, Park Si Hoo had this to say: “I really like Shanghai; I had a jolly good time,” and “Everybody was very nice to me, especially the people I worked with.  They took me to a lot of delicious eateries and I tried many local dishes,” showing off his friendship with the crew.

Park Si Hoo was asked to speak from an actor’s perspective why Hallyu (Korean Wave) culture was so popular in China.  “A lot of research goes into Korean dramas so they are all serious productions.  They are constantly modified during broadcasting to suit the audience’s tastes and feedback is taken earnestly.  The Chinese seem to love Hallyu because there are many similarities between their own culture and Korean culture, so when they watch Korean dramas they can see shadows of their own culture as well as catch glimpses of a foreign culture.”

The movie “Scent” opened all over cinemas in China on August to a passionate reception by fans.  Park Si Hoo plays a Korean designer Kang In Joon who is involved in a transnational romance with the heroine played by Chinese actress Chen Ran.



박시후 “친절한 성격 피곤하냐고? 원해서 한다”

2014-08-25 18:42:57

박시후가 중국 매체와 인터뷰에서 자신 성격에 대해 솔직하게 털어놨다.

지난 8월 18일 박시후는 중국 상하이에서 열린 영화 ‘향기’(香气) 홍보행사에 참석 이후 중국 주요 언론 매체 ‘해방일보’(解放日报)와 인터뷰를 진행했다. 25일 보도된 이번 인터뷰에서 박시후는 영화 출연 계기 및 촬영장 비하인드 스토리를 공개했다.

이날 박시후는 ‘향기’에 출연하게 된 이유에 대해 “한국 같은 경우 전톤멜로가 잘 제작되지 않는데 정통 멜로를 꼭 한번 해보고 싶었다”고 말문을 열었다.

이어 “‘향기’ 시나리오를 처음 봤을 때 재밌기도 했고 감성이 자극되기도 했다”며 “감독님이 제작한 전 작품을 봤는데 세련되게 잘 만들었단 걸 느낄 수 있어 출연 결정을 하게 됐다”고 출연하게 된 계기를 밝혔다.

또 취재진은 박시후가 현지 팬들의 뜨거운 사랑을 받고 있는 ‘향기’에 출연한 만큼 이전부터 중국작품에 큰 관심이 있었는지에 대해 질문했다. 이에 박시후는 “중국 영화 정말 좋아한다. 특히 장예모 감독님 작품 정말 감명 깊게 봤다”며 “영화 ‘붉은수수밭’ ‘연인’ ‘영웅’ 등을 보며 그의 연출력이 대단하다는걸 느낄 수 있었다. 기회가 된다면 한번쯤은 같이 작업해 보고 싶다”고 장예모 감독의 연출력을 극찬했다.

‘향기’는 지난 15일 개봉 후 박시후와 천란(진연)의 환상 호흡으로 중국 여성 팬들의 큰 사랑을 받고 있다. 또 ‘향기’는 개봉 전부터 촬영장 분위기가 좋기로 소문난 영화였던 만큼 촬영 당시 있었던 해프닝에 대한 팬들의 관심이 집중됐다.

현지 취재진은 “‘따뜻한 성격의 남자’라고 소문이 났다. 실제 그런 성격을 갖고 있다 보면 피곤하지 않느냐”는 질문에 박시후는 “제 성격은 섬세하고 온화한 편인 것 같다”고 입을 열었다.

박시후는 “실제로 잘 웃는 편인데 기본적으로 따뜻한 성격을 갖고 있는 것 같다. 특히 주변 사람들에게 따뜻하고 즐겁게 해주려고 노력하는 편인 것 같다”며 “그래서 남들에게 친절을 베푸는 일이 피곤하다고 느끼진 않는다. 오히려 나 스스로 기쁜 마음에 노력하게 되는 것 같다”고 자신 성격에 대해 솔직하게 답했다.

이어 박시후는 상해에서 오랜 기간 촬영한 소감에 대해 묻는 취재진에게 “2개월 정도 촬영을 위해 상해에 머물렀다. 정말 좋은 시간 이었다”며 “함께 촬영했던 사람들 모두 정말 잘해줬다. 가끔 모이게 되면 맛있는 것을 먹으며 즐거운 시간을 보내고 있다”고 함께 촬영했던 제작진과의 친분을 과시했다.

특히 박시후는 ‘한류’가 중국에서 사랑받는 이유로 “한국 드라마는 보통 작품이 방영될 때 상황에 맞춰 장면이 수정되는 경우가 있다. 배우들은 그 한 장면을 볼 시청자들을 위해 많은 연구를 한다”며 “한국문화 자체가 중국문화와 많은 부분에서 비슷하기 때문에 더 많은 사랑을 받는 것 같다”고 자신 생각을 밝혔다.

한편 박시후는 지난 15일 중국에서 개봉한 ‘향기’에서 한국인 디자이너 강인준 역을 맡아 여주인공 천란과 국경을 뛰어넘는 절절한 로맨스를 선보이며 중국 팬들의 큰 사랑을 받고 있다.

[뉴스엔 오효진 기자]

오효진 jin15@


(Credits: Thanks!  English translation by H.A.T.)