PSH in Beijing Time Out magazine

timeout20140716130745026IMG_0217-b

闻香识欧巴 The Scent of Oppa

2014.07.16 13:09

Having starred in many popular Korean dramas, Park Sihoo has always been known to be Korea’s smiling Prince. With the current resurgence of the Korean wave in Asia, it is natural that Oppa will not be left behind. He will be starring as an interior designer in ‘Scent”, a joint Sino-South Korean movie production. He will continue to take on his signature as a warm and loving Prince meeting his fate in this romantic movie.

出演过多部大热韩剧的朴施厚,一直是韩国的微笑王子。在韩流重袭亚洲的今天,欧巴自然不会落后,在中韩合拍电影《香气》中出演一名室内设计师。依旧是温暖的爱情片,依旧是那个命运捉弄下温和而深情的王子模样。文 毛楚潇 化妆 万诗君 摄影 李樵
第一次和中国电影团队合作,有没有什么新鲜感?
以前在韩国拍电视剧居多,因为是周播,常常要赶在一个礼拜内完成,所以一直熬夜,有时在现场摄影师都会不小心睡着。而这次是拍摄电影,工作安排得井井有条,不会有太多熬夜,太愉快了。

Any sense of novelty working for the first time with a Chinese movie crew?
Korean dramas are aired weekly and in we need to complete filming within a week so have to do a lot of overnight filming; sometimes the cameraman accidentally falls asleep on location. This time we are filming a movie and work is very well organized, with not many overnighters, which is great.

第一次和中国电影团队合作,有没有什么新鲜感?
以前在韩国拍电视剧居多,因为是周播,常常要赶在一个礼拜内完成,所以一直熬夜,有时在现场摄影师都会不小心睡着。而这次是拍摄电影,工作安排得井井有条,不会有太多熬夜,太愉快了。

What was the most memorable scene during filming?
That should be an important bedroom scene. For that I had to regularly work out and went on a diet for three days. Luckily it turned out well.

在拍摄过程中有哪场戏最难忘?
当然是其中一场重要的床戏,为此我一直在健身,还节食三天,还好后来进行得很顺利。

You once said in an interview that actress Chen Ran is your ideal type, and before that, after the broadcast of the ‘Prosecutor Princess’, everyone considered you and Kim Sooyeon the perfect couple. Is there a difference between Chinese and Korean women?
In fact, there is not much difference, Chinese women are more enthusiastic and passionate. My ideal type is where my first impression (of the woman) comes across as cute, cheerful, lively and passionate.

你接受采访时曾说女主角(陈燃)就是你的理想型,而之前《检察官公主》播出后大家又将你和金素妍视为完美一对,接触下来,中国女孩和韩国女孩有什么不同之处吗?
其实没有很大差别,中国女孩子更积极,更热情。我的理想型就是第一眼的感觉,可爱、开朗、活泼、热情的那种。

‘Scent’ is a love story, a path you are most familiar with. Are there any roles which would appeal/challenge you?
Previously I have acted in ‘Confession of Murder’ but I want to take on more powerful (ED: maybe heroic or valiant?) male roles.

《香气》是部爱情片,是你驾轻就熟的路线,有没有什么想挑战的角色类型?
之前也出演过《我是杀人犯》,但更想挑战的是更具强悍风格的男性角色。

Offscreen, is there something that leaves a deep impression on you?
Chinese fans are very passionate, they came from all over (China) to see me, and made me Beijing roast duck. When they come to the filming locations, sometimes they bring roasted sweet potatoes, tried to heat these up so that they are delivered to me warm. Many thanks for their support.

戏外有什么印象深刻的事吗?
中国粉丝太热情了,专程从各地赶来看我,还给我做了北京烤鸭吃。有时候带了烤地瓜来现场探班,还一直想办法让地瓜保温,送到我手里时是热的,谢谢他们的打气。

What have you been eating since you came to Beijing?
I like to eat Beijing roast duck, hot pot and mutton kebab. These two days in Beijing, I have been eating a lot of snacks including “Ludagun” (ED: a traditional Chinese dough snack); I can’t refuse, I feel that Chinese food gives one energy.

来到北京这些天都吃了什么?
很喜欢吃北京烤鸭、火锅以及羊肉串,这两天在北京也吃了很多小吃,驴打滚什么都尝试了,我是来者不拒,感觉中国的食物吃完都让人有力量。

Is this your first visit to a Hutong*? What is your impression?
At first I thought it was in the countryside, and didn’t expect it to be part of a busy area. To have a Hutong in a city centre means strong cultural heritage; I also heard that the houses here are very expensive.

这是第一次来胡同里吗?感觉如何?
一开始以为是乡下,没想到也是在很繁华的地带,城市中竟然能有这么长的胡同,文化底蕴应该相当浓,而且听说这里的房价很贵哦。

[ED: A hutong is a narrow alleyway formed by joining together courtyard residences. When you hear people speak of 'the hutongs', they will often be referring to the neighborhoods formed by these alleys.

Development has destroyed many of these traditional neighborhoods, but some have been preserved, most notably those around the Bell Tower and the Drum Tower. These hutongs, close to the Forbidden City, are the spacious and orderly kind that would have belonged to aristocrats and top-ranking officials.

Beijing's poorer hutongs are far more haphazard and cramped, but are still an important part of the city's history. Each hutong has its own name - sometimes many layers of names - and its own set of stories.

From: http://www.viator.com/Beijing-attractions/Beijing-Hutongs/d321-a171]

 

timeout-ok-g

timeout20140714011639417cover-15b-1-s

http://beijing.timeoutcn.com/ShowArticle_14015.htm

(Credits: http://weibo.com; http://beijing.timeoutcn.com; English translation by Nance. Thanks!)

“Scent” posters and the Male God Park Si Hoo

“Scent” posters – Park Si Hoo the Male God becomes the male servant in a daring performance

2014.07.16

poster107593948-s

The film is produced by “立卓兴宇影视传媒” and directed by the Hong Kong Film Awards Best New Director Award winner. Park Si Hoo, the popular Korean Male God, and Chen Ran, the mainland fashion IT girl, take the starring roles. Today the film “Scent” issues the “distance” version of this Chinese-Korean bilingual trailer and characters posters. In the trailer, Park Si Hoo, the Korean Male God turns into a footman and being abused. There are also passion play clips. It is expected that the film is to be released in August. It would be the first “aroma series” movie in China and would start a love fairy tales in the summer vacation time slot.

The film uses the “distance” concept and plays the mysterious card

The film “Scent” is the first Chinese movie for the Korean Male God Park Si Hoo. He has attracted great attention even at the beginning of the shooting. In the Beijing International Film Festival and the press conference of “Scent”, thousands of crazy fans were attracted and followed him. In contrast to the fan heat, the producer exposes posters and trailer that do not reveal too much of the plot and uses the “distance” concept to play the mystery card. The poster is exaggerating the distance between friends and lovers and leads people to have countless reveries of the development of the male and female protagonists in the film.

Park Si Hoo the Korean Male God becomes the male servant in a daring performance

In the trailer of the film “Scent”, Park Si Hoo, the Male God, has a love adventure in China. He does not seem to have much of the treatment of “Male God”. It is completely a Male God coming down from heaven to take an embarrassing journey. He has to obey as a subordinate to the order of Julie, played by Chen Ran.

This is the first time that Park Si Hoo to show his naked body in a passion play in a movie. In previous interviews, he said, “In preparation for this scene, I do not eat and drink for three days to keep my body in shape.”

Love between China and South Korea. Three years’ preparation and catching up with the China-South Korea hot movie trend.

With this year’s hot Korean dramas, a “new Korean Wave” is rising in China. Now this fire also burns onto the big screen. With the relevant policies, there is close interaction related to the political and economic issues of the two countries. The policy for China-ROK film cooperation is gradually unleashed. It is reported that the cooperation has become a “trend” in Chinese film market. The number of such films currently being shot or ready to shoot is not less than ten.

Park Si Hoo, the Korean Male God, was selected for the film “Scent” well before this “Hallyu”. The director of the film, Tsang Tsui Shan, even disclosed that when she met Park Si Hoo, she recognized that he was the male lead that she needed. She said, “When I go to South Korea to meet Park Si Hoo for the first time, his perfect body and unique temperament perfectly match my imagination of the male protagonist, Jiangren Jun. He should be the kind of lover that women desire to possess. ”

In fact, the female producer and director have made preparation for “Scent” for three years. They do not expect that they are the first tier of the “China-South Korea hot movie trend”. It is learned that “Scent” will be the first China-South Korea cooperation movie to be released in this year. We believe that many more people would like this China-South Korea love affair.

The film “Scent” dares to be one of the movies to be launch in August for which many grand movies are to be shown. Presumably, they must have sufficient preparation for it. Being the first “aroma series” movie in China, it would bring marvelous “fragrance” to the intensive competition among movies in this summer vacation time slot.

Source: http://news.xinhuanet.com/ent/2014-07/16/c_126758203.htm

(Credits: http://news.xinhuanet.com; http://ent.qq.com. English translation by shlee. Thanks!)

“Scent” trailer (Updated)

來了…來了…

YOUTUBE

                                                       English subtitles by PSH4U

“Scent” trailer

CR: Prepare coffee for me in the morning [ED: written orders in English]
CR: Clean up the room for me in the afternoon
PSH: [English as spoken by PSH] Shanghai women are so mean
[Chinese subtitles on screen] Shanghai women are really ferocious

[ED: There's a discrepancy between the English and the Chinese here.  The English dialogue as spoken by PSH says: "Shanghai women are so mean", but the Chinese subtitles say: "上海女人真凶“.  凶 literally means "ferocious", but it connotes also "bossy, dominating, demanding".]

PSH: I like you
A man: Say it again

CR: I have said that I would not appear
CR: Ren Jun (Name of male protagonist)

PSH: One moment you are very close to me
PSH: Next moment you are very far away from me

TUDOU

http://www.tudou.com/programs/view/b42Xh7QXkGY/

(Credits: http://v.qq.com. English translation by shlee. Thanks!)

《香气》曝海报预告 朴施厚男神变男仆大尺度出演

《香气》曝海报预告 朴施厚男神变男仆大尺度出演

2014年07月16日 08:55:56

20140716-126758203_14054721482651n

由立卓兴宇影视传媒出品,香港金像奖新晋导演奖获得者、新锐女导演曾翠珊执导,韩国人气男神朴施厚携手内地时尚女星陈燃主演的电影《香气》,今日发布“距离版”中韩双语预告片及人物版海报。在预告片中,来自韩国的男神朴施厚,变身男仆,备受“虐待”,更上演大尺度激情戏片段。据悉,电影预计在8月上映,作为中国首部“气味系”电影,将为暑期档展开一场有味道的爱情童话故事。

主打“距离”概念,大打神秘牌

电影《香气》作为韩国男神朴施厚首部来华之作,在拍摄之初,即受到广泛关注,北京电影节及发布会更是招来数千粉丝疯狂追随,而此番制作方曝出海报和预告片却与粉丝热度大相迳庭,并没有过多透露故事情节,而是利用“距离”概念,大打神秘牌。海报中更是极度渲染朋友与爱人的距离,让人不禁对电影中男女主角的关系展开无数遐想。

朴施厚男神变男仆 大尺度出演

在电影《香气》的预告片中,男神朴施厚在中国的爱情奇遇,似乎并没多少“男神”待遇,完全是“男神下凡”更遇上了“人在囧途”。面对陈燃扮演的女主角朱莉呼来喝去只能“俯首称臣”

朴施厚更在电影中首次破天荒尺度大开,上演裸身激情戏,而早在之前的众多采访中,朴施厚也曾多次透露“为准备这场裸露戏,自己三天没吃没喝来保持身材。”

20140716-126758203_14054721482961n

中韩爱恋 三年准备赶上了中韩电影热

今年随着《继承者人》和《来自星星的你》等热播韩剧,一股“新韩流”在中国兴起,甚至这把火还烧到了银幕上,相关政策上,随着两国政治经济来往的密切,对于中韩合作电影的政策也逐步放开。据悉,中韩合作已经成为目前中国电影市场上的“大势”,正在拍摄、准备拍摄的中韩合作电影不下十部。

电影《香气》,起用“韩国男神”朴施厚完全早于这股“韩流”。女导演曾翠珊更自爆第一次见到朴施厚就认定了这是她要的男主角:“第一次到韩国与朴施厚见面的时候,他的完美身材以及所散发出的独特气质,与我想象的仁俊完全吻合。江仁俊就应该是那种让女人意见就渴望拥有的情人。”

实际上,女制片人郭立珺和导演曾翠珊为《香气》准备了三年,未料会成为这股“中韩电影热”的第一梯队,据悉,《香气》将是成为今年最早上映的中韩合作电影,相信这一段中韩恋一定会被更多的人喜欢!

而电影《香气》敢于跻身大片云集的八月暑期档,想必也是做足了充分的准备,作为中国首部气味系电影,也将为竞争白热化的暑期档带来一阵沁人的“香气”。

http://news.xinhuanet.com/ent/2014-07/16/c_126758203.htm

(Credits: http://news.xinhuanet.com. Thanks!)

PSH with SBENU

SBENU is a casual apparel, accessories and footwear company for youth. This company reported that when Park Si Hoo was abroad to Beijing on 2014.06.19, he wore their S-Line sports shoes .

SBENU, 一間銷售青年休閒服裝鞋類及飾物公司, 報導了朴施厚在2014.06.19出國前往北京時足下穿的是他們 S-Line 運動鞋…

shoe-web_988377634_53868c3d

shoe-web_988377634_b89ec254

shoe0010010000142
KWR77,000 ~ USD75

Park Si Hoo also wore their footwear product during a television interview.

以及正在接受電視訪問的朴施厚, 足下也是他們的產品…

shoe-interview

shoe-interview-shoe
KWR49,000 ~ USD75

(Credits: http://sbenu.co.kr; http://twitter.com. Thanks!)

PSH in Chen Ran interview

This is an interview of Chen Ran, PSH’s Chinese co-star in “Scent”, from the magazine iLady Vol.291.  2014.07.07 article title: “Chen Ran – a girl who belongs to summer”

內容節錄自《优家画报/iLady》第291期,
原文標題為: 属于夏天的女孩 陈燃 (2014-07-07)

2041245480_a4cb315baaaa
“Not at all tender”aaaaaa

Chen Ran’s nickname is “Big brother Ran”.  Probably because her character is somewhat tomboyish.aaa

She and Korean star Park Si Hoo collaborated in the new movie “Scent”, and halfway through shooting, PSH asked her: “Why do they call you Big Brother Ran?”  They didn’t understand each other’s language and all communication had to be done by translation.  Chen smiled and didn’t say anything, and her Assistant hastened to answer for her: “It’s the nickname her fans gave her.”
aaaaaa
“Actually fans started calling me this after ‘Love in Spring’, maybe because they thought I was sort of like a man.  He did not know what Big Brother Ran means,” Chen said laughingly.
aaaa
On set Park Si Hoo was more tender than Chan Ran.  ”When I first met him, I thought he was very gentle and a little shy.  After we gradually got to know each other, I felt he’s very cute, a very simple and pure person.”aaa

Because of the language barrier, at first they just said hello to each other.  ”He is always polite; he would bring some Korean food to share with us.  He has lots of fans, so we always received lots of good things on set which he would share with us.  Actually our contact was quite frequent because we both played the largest parts, but we didn’t chat all that much, because we couldn’t speak each other’s language.  On set I behaved somewhat like a man, whereas he was very gentle — two extremes.  Ha!Ha!”aaaa

Chen Ran related an amusing anecdote on set.  ”They all laughed at me after a certain scene.  My character is rather tomboyish and I’m not a very gentle girl.  That scene was about him leaving and I felt reluctant to part.  The Director asked me to touch his hair - a very tender gesture.  But my hands looked pretty rough and they were very stiff, not gentle at all. They said could you be more tender.  Even the Director had to give me a demonstration, and everybody around was laughing.  For days afterwards they were imitating my movements.”aaaa

“Because I don’t fret the small stuff, my hands have always been like this, I don’t bother with them.  Plus I also love sports, so they’re like a man’s hands.  Maybe if I take better care of them, they would be better, if not, well……, ” she shrugged, as if to say “Let it go.”
aaaa

“完全不温柔”
aaaaaa
陈燃的外号叫“燃哥”。 大概是因为她性格里有不少男孩子气。

她和韩国男明星朴施厚一起合作了新电影《香气》,拍到中途,朴施厚也过来问她:“为什么他们都叫你燃哥?”他们俩语言不通,一切交流由翻译作为媒介。陈燃笑而不语,助理赶紧替她作答:“就是粉丝给陈燃起的一个昵称。”

“其实是演了《爱在春天》之后粉丝开始这么叫我的,因为觉得我挺爷们儿的。他也不知道燃哥是什么意思。”陈燃又笑。

朴施厚在片场都比她温柔。“第一次见面他挺斯文的,有一些害羞。慢慢接触下来,我觉得他还是挺可爱的,挺简单单纯的一个人。”

因为语言的原因,一开始他们只是收工的时候会互相打个招呼,“他也都很客气,会带一些韩国的食品过来跟大家分享,而且他粉丝挺多的,现场会收到很多好吃的东西,他也都会跟我们一起分享。其实接触还算多,因为我们两个人的戏份是最多的,但是聊天就比较少,因为我们语言不通嘛。在片场我也挺爷们儿的,他反而是挺温柔的。刚好是两个反差,哈哈。”

陈燃向我们回忆在片场的趣事。“有一场戏,演完他们都笑话我,因为我本人性格挺男孩儿的,性格也不是很温柔的女生,那场戏就是他要走了,我要感觉依依不舍,导演就要求我用手去摸男主角的头发,很温柔的动作。但是我的手看上去就很粗糙,感觉又很硬,完全不温柔。他们就说你可不可以温柔一点。导演还上来示范。旁边的人都在笑。后来几天他们都在学我的动作。”她特别无奈。

“因为我不拘小节啊,我的手一直都是这样,我也不太管它,加上我又比较爱运动,所以就会很像男孩的手。做了保养还会好一些,如果不做保养,真的是……”她耸了耸肩,表示“随它去吧”。

d16aaaa

Q & A
zzzzzzzzzzzz
“I am an optimist too”aaa

Q: “Scent” has recently finished shooting.  Can you tell us the attractive traits in this movie?
A: The movie has finished shooting and is in post-production.  I believe you will soon be able to see it.  This is a sort of fairy tale urban romantic comedy.  In it are transnational relationships and also fresh feelings of some elements of literature and art.  What attracts me is the plot.  In the story the male and female protagonists do not know each other’s language, so it is difficult to communicate and they can only rely on eye contact and body language to express their feelings.aaa

Q: What kind of role do you play in the movie?
A: I’m an executive in an advertising company, a professional woman, a strong woman role.aaa

Q: Did you get on well with the male lead?
A: Yes, we cooperated very well.aaa

Q: How did the movie seek you out to be the female protagonist?
A: They were looking for an actress for this role in the movie at my [management] company which gave them my resume.  Later I met with the director and everything went smoothly.aaa

Q: You knew from the start that Park Si Hoo would play the male lead?
A: Yes, I knew from the outset, because he was the first actor they decided on.   He was the first to enter the group.aaa

Q: At the press conference you interacted intimately with him.  Aren’t you worried about rumors?
A: No, we never had any scandal.  If there’s any, they’re false.aaa

Q: Of the two actors in the movie, Park Si Hoo and An Hu – which type of man attracts you more?
A: I think Park Si Hoo’s role.  An Hu’s role is more flamboyant; I prefer the more reserved type.

aaaa
“我也是一个乐观主义者”

aaaaa
Q:前阵子《香气》拍完了,可以聊聊这部电影吸引人的看点吗?
A:这个电影已经拍完了,正在做后期,相信很快就能跟大家见面了。这是一部有一点童话色彩的浪漫都市爱情轻喜剧,因为里面有跨国的恋情,也有一些文艺小清新的感觉。吸引我的是剧本,这个故事,因为里面的男女主角语言不通,是很难沟通的,只能依靠眼神、肢体语言来表达自己的感情。

Q:你在里面是什么样的角色?
A:是一个广告公司的职业女性,是个女强人的角色。

Q:你跟男主角配合还算顺利吗?
A:还算顺利,我们配合得很好。

Q:最初电影是怎么找到你当女主角的?
A:就是他们那边找到我的公司,知道有这个戏和这个角色,然后公司给他们提供了我的资料,后来就见了导演,一切都很顺利。

Q:一开始就知道男主角是朴施厚吗?
A:对,一开始就知道,因为他定得最早,他进组也最早。

Q:你在发布会上还跟他亲密互动,不会担心传出绯闻吗?
A:不会啊,我们之间本来就没有绯闻,如果因为这个传出绯闻也是假的。

Q:戏中两个男演员,朴施厚和安琥,哪种类型的男孩子更容易让你心动?
A:还是朴施厚这个角色吧,因为安琥那个角色是比较张扬的男孩,我还是比较喜欢内敛一些的男生。

訪問出處: http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5MDc5NTA2Mw==&mid=200471793&idx=1&sn=6f203c7b77ebf583cb41dcaa2532f8d0#rd

圖片來自網絡

(Credits: http://mp.weixin.qq.com; http://weibo.com. Thanks!  English translation by H.A.T.)

 

PSH dramas in Japan – July 2014

PSH is really dominating Japanese TV in July 2014:

TV Tokyo (2014.06.27 ~ 2014.07.31)

“The Princess’s Man” (2011)

jp-tpmhttp://www.tv-tokyo.co.jp/queensman/lineup/episode11.html

aaaaaaa

KNTV (2014.07.09 ~ 2014.07.31)

“Prosecutor Princess” (2010)

jp-pp-a

jp-pphttp://www.kntv.co.jp/prog/detail/?p=17788

aaaaa

Satellite Theater / 衛星劇場 (2014.07.06 ~ 2014.08.31)

“Cheongdam-dong Alice” (2012)

jp-cddahttp://www.eigeki.com/series?action=index&id=2163&category_id=5

aaaaaa

FUJI TV (2014.07.18 ~ 2014.08.08)

“Delightful girl Choon-Hyang” (2005) – Cameo

jp-girlhttp://www.fujitv.co.jp/otn/b_hp/914200134.html

aaaaaaaaaaaaa

(Credits: www.tv-tokyo.co.jp; www.kntv.co.jp; , www.eigeki.com; www.fujitv.co.jp. Thanks!)

PSH in RIVERIVER Vol.3 (2)

shr-dc3717717237_de4a6bc3aaa

PSH said in video:

Hello, everybody!  This is Park Si Hoo.  This is RIVERIVER interview to introduce “Cheongdam-dong Alice”.  A little while ago I was in China and Korea filming the movie “Scent”.  And in future I will endeavor to show you more good works, so please continue to support me.  Thanks!  Bye!

YOUTUBE

YOUKU

(Credits: RIVERIVER[リバリバ]@youtube.com; http://gall.dcinside.com. Thanks!)